"Truyền kỳ mạn lục" is a collection of 20 short stories selected by the renowned scholar Nguyễn Dữ. The stories are written in Han Chinese and combine prose with parallel prose and poetry. At the end of each story, there is a commentary, either by the author or by someone who shares his perspective. Most of the stories are set during the Trần Dynasty, the Hồ Dynasty, and the early Lê Dynasty, spanning from Nghệ An to the northern regions of Vietnam. The works vividly depict the country's landscapes and its people, highlighting their full names and destinies within specific historical contexts. The stories explore a range of themes—sometimes reflecting human nature, at other times showcasing heroism or tragedy. The writing style skillfully blends narrative and lyrical elements, creating a rich and evocative portrayal of both the characters and the era." According to legend, Nguyễn Thế Nghi is said to have translated the Han Chinese work "Truyền kỳ man lục" into Nôm in the 17th century."
"Explanatory Notes on the "Truyền kỳ mạn lục"" is a transcription by Professor Nguyễn Quang Hồng of the Nôm version of "Truyền kỳ man lục". During the transcription process, Professor Nguyen Quang Hong preserved the linguistic structures and word usage of the Vietnamese language during the medieval period. In addition to the transcription, the professor also annotated the historical references, allusions, and terms used in the text. As a result, this collection of stories holds significant academic value, unlike the current versions of Truyện kỳ mạn lục, which are simply translations from Han Chinese or Nôm into modern Vietnamese.